Ключевое слово: «академическое письмо»

Ананьина А. В. Подготовка русскоязычных научных текстов к переводу на английский язык: практические рекомендации по предредактированию // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2024. – . – URL: http://e-koncept.ru/2024/0.htm
В настоящей статье рассматривается актуальная проблема повышения качества научных публикаций на английском языке для исследователей, не являющихся носителями этого языка, но заинтересованных в ознакомлении международного научного сообщества с результатами своих исследований. Метод предредактирования текстов рассматривается как один из наиболее эффективных способов оптимизации исходных русскоязычных материалов перед использованием инструментов искусственного интеллекта для перевода на английский язык. В работе приводятся детализированные рекомендации по грамматико-синтаксическому и лексическому предредактированию, направленные на улучшение «читабельности» переведенного текста. Утверждается, что выполнение этих рекомендаций может существенно снизить временные и финансовые затраты на подготовку публикаций, а также повысить уровень их цитируемости и признания в научном сообществе. Кроме того, использование предложенных приемов может помочь молодым ученым более успешно интегрироваться в международное научное пространство. В заключение подчеркивается необходимость дальнейших исследований в области создания унифицированных стандартов предредактирования для различных научных дисциплин.
Трегубова А. Г. К вопросу об обучении основам академического письма на английском языке студентов-медиков // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2025. – . – URL: http://e-koncept.ru/2025/0.htm
В статье анализируются актуальность и особенности обучения студентов медицинских специальностей академическом письму на английском языке. Цель статьи состоит в том, чтобы рассмотреть основные сложности, которые могут возникнуть у студентов-медиков при написании научных статей, а также предложить возможные пути решения выявленных трудностей. Устанавливаются основные проблемные моменты, предпочтительный тип коммуникации, и осознанность необходимости писать научные статьи. Предложен обучающий модуль для их преодоления.
Дмитриева Н. К. Модифицированная технология педагогического сопровождения самостоятельной работы магистрантов естественно-технических направлений и специальностей по оформлению иноязычной аннотации к научной публикации // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2025. – № 7 (июль). – С. 193–208. – URL: http://e-koncept.ru/2025/251138.htm
Полный текст статьи Читать онлайн
Потребность общества в высоко квалифицированных и конкурентоспособных кадрах, отраженная в нормативных документах ФГОС, предъявляет современным вузам новые требования к подготовке магистрантов, одним из которых является способность обучающихся к научно-исследовательской деятельности на иностранном языке как в устной, так и в письменной формах; готовность к научному дискурсу посредством публикаций результатов научных исследований в высокорейтинговых журналах. Одним из предписаний цитируемых изданий является оформление аннотации к научно-исследовательской статье на иностранном языке. Однако курс академического письма на иностранном языке не включен в перечень обязательных дисциплин в образовательные программы магистратуры. Как показывает практика, обучающиеся не владеют необходимыми знаниями, умениями и навыками самостоятельного оформления иноязычной аннотации к исследовательским статьям, что обусловлено отсутствием системы работы над развитием навыков иноязычного академического письма. Целью исследования является разработка модифицированной технологии сопровождения самостоятельной работы магистрантов - естественно-технических направлений и специальностей по оформлению иноязычной аннотации к научному тексту. На основе анализа документальных источников и исследовательской литературы по проблеме исследования, анкетирования, диагностического тестирования и общественной экспертизы результатов академической деятельности обучающихся, автором обоснована целесообразность разработки модифицированной технологии педагогического сопровождения самостоятельной работы магистрантов по выполнению иноязычной аннотации к научной статье. Выявлены особенности модификации технологии педагогического сопровождения, которая основана на теоретической базе «академического письма», внутридисциплинарном и трансдисциплинарных подходах. В работе представлены и описаны этапы спроектированной технологии, охарактеризованы методические материалы для обучения, диагностики и оценки результатов самостоятельной деятельности обучающихся по оформлению научного текста. Теоретическая значимость исследования состоит в детализации и обосновании методических подходов, составляющих основу модифицированной технологии педагогического сопровождения самостоятельной работы магистрантов. Практическая значимость исследования состоит в возможности применения разработанной модифицированной технологии на всех направлениях обучения магистрантов для развития навыков академического письма.
Зиннатуллина Л. М., Валеева Э. Э. Сравнительный анализ методов обучения академической иноязычной коммуникации магистрантов неязыковых специальностей // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2025. – № 9 (сентябрь). – С. 151–163. – URL: http://e-koncept.ru/2025/251179.htm
Полный текст статьи Читать онлайн
Актуальность исследуемой проблемы заключается в необходимости развития научно-исследовательских навыков, включающих в себя навыки академической письменной речи. Значительное снижение подготовленности студентов к написанию научных текстов как на русском, так и на английском языках создает серьезные преграды в процессе выполнения научной работы и публикационной деятельности. Цель статьи заключается в сравнительном анализе методов обучения академическому письму, направленном на выявление наиболее эффективных педагогических подходов для развития навыков научной письменной коммуникации на английском языке у студентов магистратуры. В исследовании использовались традиционный лингвистический, процессуальный, композиционный, билингвальный и трансдисциплинарный методы обучения. В рамках эксперимента, проводимого в Казанском национальном исследовательском технологическом университете, участвовали 80 студентов, распределенных по четырем группам, каждая из которых изучала академическое письмо на занятиях по английскому языку с помощью одного из вышеуказанных методов. Эффективность использования изучаемых методов определялась с помощью тестирования и анкетирования студентов, а также оценивания практического задания, заключающегося в написании аннотации к научной статье. На основании проведенного анализа было выявлено, что наибольшую эффективность в обучении академическому письму продемонстрировали композиционный и билингвальный подходы, обеспечившие высокий уровень подготовленности студентов к написанию научной аннотации. Традиционный лингвистический метод позволил улучшить грамматические навыки, однако не способствовал развитию критического мышления и структуры изложения. Процессуальный подход показал высокие результаты в логике изложения, но привел к проблеме высокой нагрузки на студентов и преподавателей. Теоретическая значимость статьи заключается в ее вкладе в развитие образовательных методик в российских вузах, а практическая значимость заключается в возможности использования проведенного анализа для выбора более эффективного метода преподавания академического письма педагогами, разрабатывающими учебные программы в области научной коммуникации.
Соколова Е. И. Роль языковой картины мира и когнитивных основ в академическом письме // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2025. – . – URL: http://e-koncept.ru/2025/0.htm
В статье исследуется влияние языковой картины мира и когнитивных процессов на освоение академического письма на иностранном языке. На материале лексической полисемии, «ложных друзей переводчика» и контрастивного анализа базовых понятий демонстрируется как игнорирование концептуальных различий между языками приводит к коммуникативным сбоям. Предлагаются пути развития когнитивной гибкости для преодоления интерференции.