Ключевое слово: «прагматика»

Стаценко А. С. Некоторые трудности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2014. – № 4 (апрель). – С. 56–60. – URL: http://e-koncept.ru/2014/14090.htm.
Полный текст статьи Читать онлайн Статья в РИНЦ
В статье рассматривается проблема перевода слов с эмоциональным компонентом. Эта группа слов зачастую вызывает затруднения в процессе межкультурной коммуникации.
Стаценко А. С. Некоторые трудности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2014. – Т. 20. – С. 976–980. – URL: http://e-koncept.ru/2014/54459.htm.
Полный текст статьи Читать онлайн Статья в РИНЦ
В статье рассматривается проблема перевода слов с эмоциональным компонентом. Эта группа слов зачастую вызывает затруднения в процессе межкультурной коммуникации.
Ватолина Т. Г. Способы передачи прагматического потенциала заголовков художественных произведений при переводе // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2015. – № 7 (июль). – С. 151–155. – URL: http://e-koncept.ru/2015/15253.htm.
Полный текст статьи Читать онлайн Статья в РИНЦ
В статье рассматривается способы сохранения прагматического потенциала заголовков художественных произведений англоязычного происхождения при переводе на русский язык. Анализ показывает, что наиболее приемлемыми способами перевода заголовков с точки зрения сохранения прагматического потенциала являются трансформация и замена названия с учетом языковых и культурных реалий переводящего языка.
Леонтьева Л. Е., Рыжова Е. Д. Этнокультурные особенности зоонимов в дискурсе // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2016. – Т. 11. – С. 2376–2380. – URL: http://e-koncept.ru/2016/86505.htm.
Полный текст статьи Читать онлайн Статья в РИНЦ
Статья посвящена описанию зоонимов как одного из способов передачи эмоционально-оценочных вокативов в русском, немецком, чувашском и английском языках. В работе анализируется функционирование зоонимов в различных ситуациях диалогического общения. Сравнительно-сопоставительное изучение данных речевых единиц позволило выявить их универсальные черты и этноспецифические особенности употребления в речи представителей рассматриваемых лингвокультур.
Пронина А. К. Лингвистические знания в смысловой структуре высказываний в художественном тексте // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2016. – Т. 11. – С. 3996–4000. – URL: http://e-koncept.ru/2016/86838.htm.
Полный текст статьи Читать онлайн Статья в РИНЦ
Понимание читателем скрытого коммуникативного смысла высказыва-ний в художественных текстах опирается в том числе на лингвистические зна-ния: знание законов семантического согласования, семантической аналогии, зна-ние значений графических и суперсегментных средств, семантических моделей словопроизводства, возможностей стилистического использования языковых единиц и др. Знания коммуникантов о языке играют важную роль в реализации в художественном тексте как коммуникативной, так и эстетической функций.