Ключевое слово: «русская культура»

Головкина Е. М. Образовательная программа художественно-образовательной направленности по учебной дисциплине «Мир на ладони» как средство воспитания толерантности посредством познания культур разных народов // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2014. – Т. 12. – С. 291–295. – URL: http://e-koncept.ru/2014/54166.htm.
Полный текст статьи Читать онлайн Статья в РИНЦ
Образовательная программа «Мир на ладони» направлена на воспитание высоких духовных ценностей и культурных традиций у дошкольников, развитие личностной культуры ребенка, как основы его любви к Родине, и толерантного отношения к представителям других национальностей и культур. В статье предложен последовательный календарно-тематический план, указаны цели и задачи, планируемые результаты, методическое обеспечение программы.
Першина Е. Ю. Ассимиляция современного английского языка в национальной культуре // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2015. – Т. 13. – С. 616–620. – URL: http://e-koncept.ru/2015/85124.htm.
Полный текст статьи Читать онлайн Статья в РИНЦ
В статье рассматривается вопрос рецепции современного английского языка в истории русской культуры. Ассимиляция английского языка в языковой среде происходит через заимствования, калькирование, распространение словообразовательных и синтаксических моделей.
Алешина М. Н. К проблеме итальянского влияния в отечественной музыкальной культуре второй половины XVIII века // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2015. – Т. 13. – С. 3321–3325. – URL: http://e-koncept.ru/2015/85665.htm.
Полный текст статьи Читать онлайн Статья в РИНЦ
История развития русско-итальянских культурных связей охватывает период от XV до XX века. На начальном этапе можно говорить лишь об одностороннем, итальянском влиянии, особо проявлявшемся в области искусства. В XIX веке культурное взаимодействие двух стран представляется уже в виде своеобразного диалога, что выражается в первую очередь в литературе и публицистке, а в XX веке в область взаимодействия включается еще театр и кино.  Расцвет же культурных связей пришелся на период с середины XVIII до середины XIX века.
Дишкант Е. В., Линь М. ФОРМИРОВАНИЕ КУЛЬТУРОВЕДЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ ПРИ ОБУЧЕНИИ РУССКОМУ ЯЗЫКУ СРЕДСТВАМИ ЖИВОПИСИ (НА ПРИМЕРЕ ИЗУЧЕНИЯ ТЕМЫ «ФОЛЬКЛОРНЫЕ ОБРАЗЫ НА КАРТИНАХ В. М. ВАСНЕЦОВА») // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2018. – . – URL: http://e-koncept.ru/2018/0.htm.
В статье рассмотрена методология преподавания русского языка на основе изучения живописи в китайской аудитории, определены психологические особенности восприятия русской живописи китайскими студентами. Проанализированы учебники по русскому языку как иностранному, сделан вывод о необходимости расширить и дополнить учебные пособия культуроведческим материалом, знакомящим иностранных студентов с богатой многожанровой культурой русского народа, с шедеврами русской живописи. Предложена система упражнений для реализации взаимосвязанного обучения китайских студентов всем видам речевой деятельности (говорению, чтению, письму, аудированию), формирования их коммуникативной и культурной компетентности, эффективности использования картины для выступлений китайских студентов на русском языке. Разработаны занятия на тему «Фольклорные образы на картинах В.М. Васнецова».
Чепель Е. М. Социокультурные различия в восприятии времени в английском и русском языках // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2020. – . – URL: http://e-koncept.ru/2020/0.htm.
Настоящая статья посвящена анализу специфики восприятия времени в русском и в английском языках. Основываясь на положении о том, что общение людей в процессе межъязыковой коммуникации в значительной степени обусловлено социокультурными различиями, в статье исследуются языковые средства выражения категории времени в русском и английском языках. Проанализированные примеры перехода от свойственной русской культуре манере обращения со временем к американской наглядно доказывают, что и в процессе общения и при переводе необходимо учитывать социокультурные различия.