Ключевое слово: «перевод»
Родионова Е. А. ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ ПРИ ЗАИМСТВОВАНИИ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ВОЕННО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ В РУССКИЙ ЯЗЫК // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2024. – . – URL: http://e-koncept.ru/2024/0.htm
Статья посвящена изучению заимствованных военно-технических терминов, активно использующихся в русском языке. Рассматриваются причины заимствований, основные способы переноса терминов в русский язык и их примеры.
Тарабукина М. В., Платонова А. Н. Аспекты перевода юридических терминов (на материале документов судопроизводства) // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2024. – . – URL: http://e-koncept.ru/2024/0.htm
Устный перевод допросов с русского на якутский язык представляет собой сложный процесс, требующий от переводчика не только знаний в области языкознания и юриспруденции, но и понимания культурных особенностей и готовности к работе в стрессовых условиях.
Цинь М. Пушкин в современном Китае (к 225-летию со дня рождения А.С. Пушкина) // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2024. – . – URL: http://e-koncept.ru/2024/0.htm
Данная статья представляет собой исследование влияния творчества Александра Сергеевича Пушкина на китайскую культуру. Рассматривается связь Пушкина с Китаем, его произведения, посвященные китайской тематике, и переводы его работ на китайский язык. Анализируется место Пушкина в китайской школьной программе и его влияние на китайскую литературу. Исследуется современное восприятие творчества Пушкина в Китае, приводятся высказывания китайских ученых и отзывы литераторов. В заключении подчеркивается важность изучения влияния Пушкина на китайскую культуру и его наследие в Китае в мировом контексте.
Алексеева А. Е., Габышева А. А. Функциональная роль артикля THE при переводе с английского на русский язык (на примере произведения Эдгара Аллана По «Лось (Утро на Виссахиконе)») // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2024. – . – URL: http://e-koncept.ru/2024/0.htm
В настоящей статье представлен анализ функциональной значимости определенного артикля The в переводе произведения Эдгара Алана По Лось (Утро на Виссахиконе). В статье приводятся особенности использования данного артикля в произведении известного американского писателя.
Сивцева С. Н. Использование современных англоязычных песен в учебном процессе: перевод и изучение английского языка // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2024. – . – URL: http://e-koncept.ru/2024/0.htm
Данная статья исследует эффективное использование современных англоязычных песен в учебном процессе для обучения английскому языку. Она фокусируется на особенностях и методах перевода и изучения текстов песен с целью улучшения языковых навыков учеников. Освещаются методы использования музыки как инструмента для обогащения лексики, грамматики и понимания культурных контекстов на примере современной популярной музыки. Работа предлагает практические рекомендации для преподавателей, позволяющие успешно внедрить использование песен в учебный процесс с упором на эффективный перевод и изучение английского языка.
Ключевые слова:
обучение иностранному языку, перевод, англоязычные песни, текст песен, сложности перевода текста песен