Ключевое слово: «коммуникативная компетенция»

Коняева Л. А. Технологии групповой работы с мультимедийными ресурсами при обучении английскому языку // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2015. – Т. 13. – С. 2996–3000. – URL: http://e-koncept.ru/2015/85600.htm.
Полный текст статьи Читать онлайн Статья в РИНЦ
Статья посвящена рассмотрению преимуществ и эффективности использования мультимедийных ресурсов при организации групповой работы студентов в аудитории при обучении английскому языку; автор приводит ряд современных методов обучения коммуникации на английском языке в студенческой группе. Акцент сделан на формировании и развитии коммуникативной компетенции в практико-ориентированных воображаемых и реальных ситуациях общения с широким использованием компьютерных технологий.
Калугина Ю. В., Мустафина А. Р. Образовательный квест как интерактивная форма обучения иностранному языку // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2015. – Т. 13. – С. 3496–3500. – URL: http://e-koncept.ru/2015/85700.htm.
Полный текст статьи Читать онлайн Статья в РИНЦ
Данная статья посвящена рассмотрению квеста как интерактивной формы обучения иностранному языку. Изучаются структура и компоненты обучающего квеста. Выделяется образовательный и воспитательный потенциал квеста. Описывается опыт успешной реализации квестов в учебном процессе кафедры иностранных языков Башкирского государственного аграрного университета.
Легостаева О. В. Использование художественного фильма "The Shawshank Redemption" на занятиях по иностранному языку в нефилологическом вузе (теоретический и практический аспекты) // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2015. – Т. 13. – С. 4646–4650. – URL: http://e-koncept.ru/2015/85930.htm.
Полный текст статьи Читать онлайн Статья в РИНЦ
Данная статья освещает особенности методики преподавания иностранных языков в нефилологических вузах, обращается особое внимание на использование художественных фильмов как средства обучения. В статье также поднимается проблема толкования термина «языковая личность» и демонстрируется комплекс упражнений к фильму «Побег из Шоушенка».
Уракова Ф. К. Этнолингводидактический подход к формированию коммуникативной компетенции как условие совершенствования профессиональной подготовки будущих специалистов-билингвов // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2015. – № S25. – С. 36–40. – URL: http://e-koncept.ru/2015/75314.htm.
Полный текст статьи Читать онлайн Статья в РИНЦ
В данной статье рассматривается проблема формирования коммуникативной компетенции. Основой реализации этнолингводидактического подхода послужили концептуальные положения дидактики, лингводидактики, этнолингводидактики, теоретические положения в области языкового и иноязычного образования, которые послужили основой этнолингводидактического подхода как продуктивной теоретической основы реализации полиязычного образования. Основное внимание уделяется взаимодействию и взаимовлиянию контактирующих языков (русский, родной и английский языки). В контексте данного исследования важным представлялось рассмотрение вопроса о соотношении языка и культуры, ярко проявляющемся в вербальной коммуникации.
Павлова Т. Л. Обучение фонетической стороне иноязычной речи как важный фактор формирования коммуникативной компетенции // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2015. – № 12 (декабрь). – С. 111–115. – URL: http://e-koncept.ru/2015/15429.htm.
Полный текст статьи Читать онлайн
В статье рассматривается вопрос обучения фонетической стороне речи. Установлено, что фонетические навыки способствуют формированию коммуникативной компетенции и во многом определяют успешность процесса коммуникации. Трудности формирования фонетических навыков при обучении немецкому языку как второму иностранному после английского могут быть вызваны явлением интерференции. Для преодоления отрицательного воздействия со стороны первого иностранного языка на второй необходимо понять причину возникновения данного явления. Чтобы процесс овладения фонетическими навыками не носил стихийный характер, а был предсказуемым и управляемым, необходимо выбирать методы обучения, которые исключают минимизацию возможности неосознанного переноса навыков из одного иностранного языка в другой или способствуют ей.