Ключевое слово: «learning process»
Орфанова В. В., Радченко С. А. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ТЕМЕ «УМНОЖЕНИЕ И ДЕЛЕНИЕ ОБЫКНОВЕННЫХ ДРОБЕЙ В 5-М КЛАССЕ С ПРИМЕНЕНИЕМ ИГРОВОЙ ТЕХНОЛОГИИ» // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2024. – . – URL: http://e-koncept.ru/2024/0.htm
С появлением ФГОС образование перешло на новый уровень. В статье рассматриваются игровые технологии как инновационный метод, который помогает сделать обучение интересным и познавательным.
Ключевые слова:
образование, умения, навыки, процесс обучения, игра, знания, дидактическая игра, игровая технология
Максименко А. Р., Сиротина Е. Н. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИГРОВЫХ СРЕДСТВ ПРИ ОРГАНИЗАЦИИ ВНЕУРОЧНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В АСПЕКТЕ МАТЕМАТИЧЕСКОГО ОБРАЗОВАНИЯ МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2024. – . – URL: http://e-koncept.ru/2024/0.htm
По мере модернизации образования все больше внимания уделяется развитию творческой активности и познавательных интересов у младших школьников. Школы играют важную роль в развитии этих навыков с самого раннего возраста. Внеурочная деятельность в школе дает детям возможность проявить свои таланты и интересы, раскрыть свой потенциал. Она помогают ученикам развивать творческое мышление и умение работать в команде. В данной статье рассматривается значение игровых средств во внеурочной деятельности в соответствии с Федеральными государственными образовательными стандартами (ФГОС), изучается их потенциал как средства обучения, техники, методики и средства учебного диалога в аспекте математического образования младших школьников.
Шойбекова А. Ж., Есенова К. Е., Досмаилова И. М. Развитие навыков устной речи как способ повышения уровня владения иностранным языком среди студентов неязыковых вузов // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2025. – . – URL: http://e-koncept.ru/2025/0.htm
В данной статье рассматривается значение совершенствования навыков устной речи изучающих английский язык как иностранный. Навыки говорения играют важнейшую роль в развитии у студентов способности к эффективному общению, поскольку конечной целью изучения иностранного языка является достижение осмысленной и свободной коммуникации. Ключевым аспектом этого процесса является использование речевых ситуаций, которые составляют основу коммуникативного подхода в обучении иностранному языку. Эти ситуации помогают учащимся развивать спонтанную и неподготовленную речь, делая их общение более естественным, связным и эффективным. В статье рассматриваются различные типы речевых ситуаций, их структура, компоненты, условия и этапы реализации. Кроме того, приводятся практические примеры и рекомендации по созданию и применению речевых ситуаций в обучении иностранному языку.
Ключевые слова:
учебный процесс, речевая ситуация, навыки, общение, говорение, процесс обучения, коммуникативный подход
Евтеев С. В., Воевода Е. В., Гончарова Н. А. Машинный перевод в обучении переводчиков // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2025. – № 7 (июль). – С. 162–175. – URL: http://e-koncept.ru/2025/251136.htm
ART 251136
DOI 10.24412/2304-120X-2025-11136
Просмотров: 385
Стремительное развитие Больших языковых моделей повлекло за собой повсеместное использование переводческих сервисов, кардинально изменило работу переводчиков и выдвигает новые требования к их профессиональной подготовке. В связи с этим назрел вопрос изучения целесообразности использования машинного перевода (далее – МП) в учебном процессе. Авторы выдвинули гипотезу о том, что в современных условиях, наравне с традиционными средствами, машинный перевод может служить средством обучения переводу. Гипотеза определила цель исследования: выявить отношение участников учебного процесса к использованию МП и его роли в обучении будущих переводчиков. Для достижения цели было необходимо проанализировать научную литературу по применению МП в подготовке переводчиков, путем опроса выявить отношение студентов и преподавателей к использованию МП в обучении, обработав полученные результаты, определить, как можно использовать МП в подготовке переводчиков. Исследование осуществлено на основе компетентностного и личностно-деятельностного подходов, лежащих в основе деятельности переводчика. В ходе исследования авторы применяли: анализ научной литературы по заявленной теме, сравнительный анализ переводов, выполненных человеком и машиной, опрос и математическую обработку полученных данных, включенное наблюдение и обобщение. В опросе приняли участие 99 преподавателей иностранного языка и 373 студента Московского государственного института международных отношений (университета) МИД России. Анализ полученных результатов выявил, что преподаватели и студенты используют МП для поиска вариантов перевода, однако с осторожностью относятся к его внедрению в учебную практику, что обусловлено неразработанностью цифровой дидактики. Вместе с тем подавляющее большинство опрошенных заявило о необходимости обучать(ся) постредактированию текстов; все преподаватели поддерживают актуализацию учебных программ в контексте использования МП. Авторы делают вывод о том, что МП является современным инструментом в профессиональной деятельности переводчика и новым средством обучения, при этом финальный переводческий продукт создается с участием человека. Новизна исследования заключается в том, что выявлена целесообразность включения МП в учебные программы по обучению переводу и необходимость повышения квалификации преподавателей. Исследование вносит вклад в теорию профессионального образования в части подготовки переводческих кадров с применением МП и может быть использовано в практическом аспекте при разработке и обновлении учебных программ по переводу.
В. В. Орфанова