Ключевое слово: «перевод»

Щекотихина Ю. М. ОСНОВНЫЕ ПРИЕМЫ ПЕРЕВОДА МЕТРОЛОГИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ (на материале китайской фразеологии) // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2020. – . – URL: http://e-koncept.ru/2020/0.htm
В статье рассматриваются основные приемы перевода метрологической лексики в современном китайском языке. Приведены примеры использования метрологической лексики в китайской фразеологии. Проанализированы особенности употребления китайских единиц измерения в современной прозе. Даны рекомендации по переводу метрологической лексики на русский язык. Перечислены оптимальные приемы перевода метрологической лексики в составе китайских фразеологических единиц.
Крылова П. К. Сравнительный анализ переводов стихотворения А. Блока «Скифы» на английский язык в контексте проблем межкультурной коммуникации // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2021. – . – URL: http://e-koncept.ru/2021/0.htm
В современном мире межкультурная коммуникация приобретает разные формы. В статье делаются выводы о перспективах такого вида межкультурной коммуникации, как межкультурная художественная коммуникация, осуществляемая посредством поэтического перевода стихотворного произведения, даётся сравнительный анализ некоторых существующих переводов стихотворения А. Блока «Скифы» на английский язык, который подтверждает сделанные выводы.
Сахаров Ю. А. Сопоставление переводов терминов технической и естественно-научной терминологий с русского на французский языки: прагматический аспект // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2021. – . – URL: http://e-koncept.ru/2021/0.htm
Статья описывает корреляцию при переводе с французского на русский язык терминологии электромобилестроения и экологии в прагматическом аспекте. Выявлена связь между прагматическими особенностями передачи значения термина и его функциональными характеристиками.
Поклонова М. Д., Ленкова Т. А. О некоторых трудностях перевода с русского языка на немецкий для начинающих // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2021. – . – URL: http://e-koncept.ru/2021/0.htm
В статье рассматривается актуальная тема для понимания структуры перевода с немецкого языка на русский и наоборот. Цель – научиться переводить тексты разной сложности. Задачи – проанализировать алгоритм перевода предложений; осмыслить практическое преломление грамматических правил в процессе перевода. В статье предлагаются советы и инструкции для начинающих изучать немецкий язык, которые могут быть положены в основу алгоритма перевода на практических занятиях.
Рябова Л. В., Чепель Н. П. Особенности перевода псевдоинтернациональной лексики в общественно-политическом дискурсе // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2021. – . – URL: http://e-koncept.ru/2021/0.htm
Статья посвящена особенностям перевода псевдоинтернациональной лексики в общественно-политических текстах. Авторы рассматривают два типа «ложных друзей переводчика», анализируют адекватные варианты перевода таких лексических единиц с английского языка на русский язык и трудности при переводе интернациональной и псевдоинтернациональной лексики.